Majalah yang membahas tentang bahasa dan sastra
Buku ini berisi kumpulan cerita binatang yang merupakan hasil transliterasi naskah lama berhuruf Arab Melayu.
Buku ini berisi hasil transliterasi dari naskah berhuruf Arab Melayu yang mengisahkan tentang Ratu Anom yang dengan kesaktiannya berhasil membawa pergi putri Indra Kemala Intan Mustika (putri raja Isa Berundan) dengan cupu astagina, kemudian mereka berdua dinikahkan dan Ratu Anom menjadi raja menggantikan Isa.
Berisi beberapa teks yang ditransliterasi dengan beraneka masalah, baik dari segi isi, pemakaian jenis sastra, dan pemakaian bahasanya. Kosakata dan istilah yang digunakan adalah dari bahasa Melayu, Arab, Jawa, dan Belanda.
Penelitian ini bertujuan mentransliterasi teks naskah melayu lama, guna menyelamatkan salah satu teks karya sastra lama, memperkenalkannya pada masyarakat, serta mengungkapkan keragaman yang terkandung dalam kitab Bunga Rampai (naskah melayu klasik berhuruf Jawi / Arab pegon).
Berisi tentang literasi, lokalitas, dan keindonesiaan di Panggung Dunia.
Buku ini merupakan bagian dari seri Applied Linguistics and Language Studiy. Seperti judulnya, buku ini akan mengulas persoalan kajian wacana. Fokus utamanya adalah tentang tindak tutur, tentang analisis percakapan, tentang pengajaran bahasa dan lain sebagainya.
Buku ini merupakan kajian linguistik dari berbagai perspektif, yaitu bagaimana Sapir dalam memahami bahasa. Pada bab awal, ia membahas bagaimana bahasa didefinisikan, yaitu sebagai budaya dan bukan waruisan biologis. Kemudian, sapir juga mengkaji unsur-unsur wicara, bunyi-bunyi bahasa serta juga bentuk-bentuk bahasa.
Kendatipun kegiatan penerjemahan telah banyak dan lama dilakukan, adalah baru setelah lima puluh tahun terakhir ini mulai bermunculan kelompok-kelompok profesional ataupun praktisi yang artistik dan ahli dalam penerjemahan.nBuku ini mencoba menjejaki perkembangan penting dan historis praktek penerjemahan serta mempresentasikan gambaran yang detail teknik-teknik penerjemahan yang ada pada lingku…