Mengkaji masalah tentang bagaiman penggunaan bahasa Melayu Manado dan Bahasa Inggris di kalangan siswa Manado International School.
Kamus itu memuat berbagai istilah yang berkaitan dengan tata cara dan upacara perkawinan adat Jawa. Kamus tersebut dilengkapi pula dengan transkripsi fonetis, gambar, dan contoh-contoh praktis upacara perkawinan adat Jawa gaya Surakarta.
Buku ini membahas tentang definisi dan klasifikasi terjemah, terjemah dalam perspektif sejarah, dwibahasawan penerjemah, interferensi dalam terjemah, makna dan transferensi makna, batas-batas keterjemahan, dan penerjemahan di dunia usaha, industri, dan teknologi.
Hambatan-hambatan itu antara lain hambatan afektif, keluwesan bahasa Indonesia yang memungkinkan kecerobohan dalam menerima unsur bahasa lain, penggunaan dwibahasa dapat mengaburkan batas antara bahasa Indonesia baku dan bahasa daerah.
Kamus Bahasa Karo--Indonesia ini disusun berdasarkan pengetahuan umum mengenai morfologi bahasa Karo yang diterjemahkan ke bahasa Indonesia serta dilengkapai dengan contom dalam kalimat.
Kamus Ogan--Indonesia ini memuat kosakata bahasa Ogan dan padanannya dalam bahasa Indonesia serta contoh penggunaannya dalam kalimat.
Kamus Umum Kerinci--Indonesia ini memuat kosakata bahasa Kerinci dan padanannya dalam bahasa Indonesia, disertai contoh penggunaannya dalam kalimat.
Kamus Dwibahasa: Bahasa Kanum Sota--Bahasa Indonesia itu berisi kosakata yang merekam segala sesuatu pengetahuan yang ada di sekitar kita. Kekayaan kosakata suatu bahasa menggambarkan pula kekayaan alam, kekayaan nilai-nilai budaya, kekayaan cara berpikir, dan kekayaan ilmu pengetahuan dan teknologi.
disertasi ini membahas mengenai kedwibahasaan jawa - indonesia yang berhubungan dengan prestasi belajar murid sekolah dasar
Kamus Dwibahasa Bahasa Lisabata-Bahasa Indonesia ini memuat leksikon dalam bahasa Lisabata yang mencakup 1.000 entri dengan keterangan arti dan padanannya dalam bahasa Indonesia.