Buku ini berisi kumpulan cerita binatang yang merupakan hasil transliterasi naskah lama berhuruf Arab Melayu.
Buku ini berisi hasil transliterasi dari naskah berhuruf Arab Melayu yang mengisahkan tentang Ratu Anom yang dengan kesaktiannya berhasil membawa pergi putri Indra Kemala Intan Mustika (putri raja Isa Berundan) dengan cupu astagina, kemudian mereka berdua dinikahkan dan Ratu Anom menjadi raja menggantikan Isa.
Berisi beberapa teks yang ditransliterasi dengan beraneka masalah, baik dari segi isi, pemakaian jenis sastra, dan pemakaian bahasanya. Kosakata dan istilah yang digunakan adalah dari bahasa Melayu, Arab, Jawa, dan Belanda.
Penelitian ini bertujuan mentransliterasi teks naskah melayu lama, guna menyelamatkan salah satu teks karya sastra lama, memperkenalkannya pada masyarakat, serta mengungkapkan keragaman yang terkandung dalam kitab Bunga Rampai (naskah melayu klasik berhuruf Jawi / Arab pegon).
Alihaksara dari Serat Kaweritan & Serat Maladihening Jinarwi
Buku ini berisi tentang cerita kepemimpinann seorang Gurwakanda yang diikuti oleh para lurah desa gendera serta Ki Anggendara, Jaladara, dam Ki Mangundara.
Buku ini berisi hasil alih aksara dan ringkasan sebuah karya sastra Jawa berbentuk tembang karya Raden Ngabehi Sasradipraja pada tahun 1853 M, dengan mengutip Serat Babad milik raja di Surakarta; merupakan lanjutan dari Babad Pacina II.
Buku ini berisi hasil alih aksara dan ringkasan sebuah karya sastra Jawa berbentuk tembang karya Raden Ngabehi Sasradipraja pada tahun 1853 M, dengan mengutip Serat Babad milik raja di Surakarta; merupakan lanjutan dari Babad Pacina I.